生活大爆炸第二季第七集_3

来源:网络 2019-01-21

-Sheldon: Woman, you are playing with forces beyond your ken.
小妹妹,你这点小伎俩可别玩过火了,

-Penny: Yeah, well, your ken can kiss my Barbie.
是吗,你伎俩高明来拍我马屁呀。

-Penny: Sheldon. Sheldon! Sheldon.
Sheldon Sheldon! Sheldon!

-Sheldon: Yes?
咋了?

-Penny: Where are my clothes?
我的衣服在哪里?

-Sheldon: Your clothes?
你的衣服?

-Penny: Yes, I left them in the washers and when I went down to get them, they were gone.
是的,我留在洗衣机里的我,再下去拿时,它们不见了。

-Sheldon: Really? Despite the sign that says "Do not leave laundry unattended"?
真的?你难道没看警告“别让衣物离开你的视线”?

-Penny:Sheldon, where are my clothes?
Sheldon,我的衣服在哪里?

-Sheldon: You know, I do recall seeing some female undergarments. Where was that? Oh, yes...

recall: 回忆 undergarment: 内衣

知道吗,我好像看到过一些,女人的内衣哟,在哪里呢在?噢,有了...

Earlier this evening, I happened to gaze out the window and a brassiere caught my eye. Do those look familiar?

happen to: 碰巧 gaze: 注视,凝视  familiar:  熟悉的

今晚早些时候,我往窗外看,一个胸罩映入我眼帘,那些看起来眼熟吗?

-Penny: How the hell did you get them up on that telephone wire?

你他妈怎么把它们弄到电话线上去的?

-Sheldon: When you understand the laws of physics, Penny, anything is possible. And may I add: mwuh-ha-ha.

possible: 可能的 physics: 物理

当你懂得物理原理的时候,Penny,一切皆有可能。请容我加一句哇-哈-哈

-Penny: Get them down.

把他们弄下来!

-Sheldon: Apologize.

先道歉!

-Penny: Never.

休想。

-Sheldon: Well, then may I suggest you get a very long stick and play panty pinata.

suggest: 建议 stick: 杆 panty: 女裤

那么我建议你找根竹竿慢慢挑吧

-Penny: Look, wait, Sheldon, this has gotten out of hand, okay? I've done some stupid things.

out of hand: 立即(难控制,不受约束)

听着,等等,Sheldon,这是太离谱了,好吗?我做了些傻事,

You've done some stupid things. How about we just call it even and move on with our lives?

move on: 继续前进

你也做了些傻事,我们扯平了,就此收手,继续过日子怎么样?

-Sheldon: I've done no stupid things.

stupid:  愚蠢的,笨的

我才没有干傻事呢!

-Penny: Look, you've got to meet me halfway here.

听着,你多少得让点步吧。

-Sheldon: I am meeting you halfway. I'm willing to concede that you've done stupid things.

concede: 让步,承认

我已经让步了,我都愿意承认你干了傻事了。

-Leonard: Hey, you guys are talking again. Good. What happened?

嘿,你们又说话了,很好哇。发生了什么事?

-Penny: Leonard, remember when I said it was on? Well, now it's junior rodeo on.

rodeo: 将牛、马驱集在一起;竞技表演

Leonard 还记得我说过要开战吗? 好吧,现在是阉牛时间。

-Leonard: Oh, not junior rodeo. What did you do?

噢,表这样子啦,你干了什么?

-Sheldon: I had no choice, Leonard. She ruined laundry night.

ruin: 混坏,破坏

我没的选 Leonard,她破坏了洗衣之夜。

-Penny: Telephone wires can't electrocute you, can they?

electrocute: 通电致死

电话线不会电人的吧?

-Leonard: No. Look, this has to stop.

不会,听着,不能再荒唐下去了。

-Penny: Oh, no, no, no. It is just beginning.

噢,不,不,不,好戏才刚开始呢。

-Leonard: All right, I really didn't want to do this, but... here.

好吧,我真的不想这么干,但是...给你。

-Penny: What's this?

这是什么?

-Leonard: Sheldon's Kryptonite.

Sheldon的死穴。

-Penny: Oh, my God.

噢,天哪。

-Leonard: He can never know that I gave that to you.

死都不能让他知道是我给你的。

-Penny: Look, I said I wanted to hurt him, but... but this?

听着,我说过要给他点颜色看,但...但这个?

-Leonard: It'll shorten the war by five years and save millions of lives.

这能缩短5年的战争,还能拯救数百万苍生。

-Raj: Oh, pause it. That's it. Confirmed. We now have the address of the Top Model house.

pause: 暂停 confirm: 证实

噢,暂停,就是它,对头!我们找到了超模之家的地址!

-Howard: God bless you, Google Street View registered trademark.

上帝保佑你吧,谷歌街景。

-Leonard: Okay, for the record, what you're doing is really creepy.

creepy: 使人毛骨悚然的

好吧,说真的,你们让人心里发毛。

-Howard: You know what? If it's "creepy" to use the Internet, military satellites, and robot  aircraft to find a house full of gorgeous young models,

military satellites: 军用卫星 military: 军用的 satellite: 卫星 aircraft: 飞机

gorgeous: 华丽的,灿烂的,好极了

如果"心里发毛"是指用网络,军用卫星和无人驾驶飞机,找到装满美貌年轻的模特的房子,

so that I can drop in on them unexpectedly, then fine, I'm "creepy."

drop in: 拜访 unexpectedly: 意外地

然后让我来个意外到访的话,那好吧,我是让人"心里发毛"。

-Leonard: Hello. Yeah, hold on a second. I'll get him. Sheldon, it's for you.

喂,好的,等等,我叫他来接,Sheldon 你的电话。

-Sheldon: Who is it?

谁打来的?

-Leonard: Your mother.

你老妈。

-Sheldon: Oh, good.

 噢,很好。

-Sheldon: Hi, Mom. How are you? But, Mom... she keeps sitting in my spot. And-and she            touched my food.

嗨,妈妈,你好吗? 但是妈妈...她总坐人家位子嘛;还有-还有她碰了我的食物。

Okay, yes, I took her clothes, but she started it... No, that's not fair. Why should I have to apologize?

fair: 公平的 apologize: 道歉

好吧,是的,我拿了她的衣服,但是她先开火的...不,这不公平,为什么要我去道歉?

Yeah, I really don't think this is the kind of thing Jesus concerns himself with. No, you're right. I don't really know what Jesus thinks about.

concern: 关心

我不认为耶稣会管这等闲事。不,你说的对,我真的不知道耶稣在想什么。

All right, good-bye. Did you tell on me?  

好吧,再见。是你告的密?

-Leonard: Are you kidding me? I already have two strikes.

开什么玩笑? 我都已经二振了。

-Sheldon: Penny. Penny. Penny. I am very, very sorry for what I have done. Here's your laundry.

laundry: 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

Penny ,Penny, Penny,非常非常抱歉,为我的行为道歉,这是你的衣服。

I rescind your strikes and you are no longer banished.

rescind: 废除,取消 no longer: 不再 banish: 驱逐

我废除了你的记录,你不再被驱逐了。

-Penny: Can I sit wherever I want? Never mind, never mind. That's, that's not important.

Sheldon, this was big of you. Thank you. I really appreciate it.

我想坐哪就坐哪了不。?没事,没事,这个--这个不重要。Sheldon,你真的很宽宏大量谢   谢你,我很感激。

-Sheldon: Thank you.

谢谢。

-Penny: Good night, Sheldon.

晚安,Sheldon

-Sheldon: Penny...

Penny...

-Penny: Yes?

啥?

-Sheldon: Well played.

你有一手。

-Penny: Thank you.

谢谢。

-Sheldon: Just remember: with great power comes great responsibility.

responsibility: 责任

但请记住,能力越大,责任越大。

-Penny: Understood.

明白。

-Model 1: Can I help you?

有什么事吗?

-Howard: Yes, we're here to fix the cable.

fix: 修理

我们是来修有线电视的。

-Model 1: I think we have satellite.

satellite: 卫星

我想我们装的是卫星的。

-Howard: That's what I meant.
我说的就是卫星。

-Model 1: Okay, come on in.
好吧,请进。

-Howard: She's taller than all the women in my family combined.

combine: 结合的,组合的

她比我家里女人摞一起都高。

-Raj: What do we do now?
我们接下来干什么?

-Howard: Follow Mrs. Wolowitz.
跟着Wolowitz太太走呗。




相关文章